راهنمای کامل لگالایز (تأیید مدارک) سفارت یونان و سوئد – صفر تا صد
اگر قصد دارید مدارک ایرانیتان را در یونان یا سوئد ارائه کنید—چه برای تحصیل و کار، چه برای پیوست خانواده یا امور بازرگانی—باید فرآیند «قانونیسازی» یا همان لگالایز (Legalization) را طی کنید. معنی سادهاش این است که اسناد شما باید در ایران ترجمهٔ رسمی شوند، مهر دادگستری و وزارت امور خارجه را بگیرند و نهایتاً در سفارت مقصد تأیید شوند تا در کشور مقصد معتبر باشند. این مقالهٔ جامع، تمام ریزهکاریها را برای سفارت یونان و سفارت سوئد جداگانه توضیح میدهد: مسیر مرحلهبهمرحله، مدارک لازم، شیوهٔ رزرو وقت، نکات کلیدی روز مراجعه، اشتباهات پرتکرار و یک چکلیست نهایی که کارتان را سریعتر میکند.
هدف ما این است که شما بدون رفتوبرگشت اضافه، با پروندهای تمیز و حرفهای وارد سفارت شوید و تأیید مدارک را در کوتاهترین زمان ممکن بگیرید.
بخش اول: لگالایز سفارت یونان
چرا لگالایز برای یونان ضروری است؟
یونان برای اعتبارسنجی اسناد صادرشده در ایران، معمولاً نیازمند مسیر «ترجمهٔ رسمی → مهر دادگستری → مهر وزارت امور خارجه → تأیید سفارت یونان» است. این ترتیب را بههم نزنید؛ اگر مرحلهای جا بماند یا مهرها ناقص باشند، پروندهتان بهسادگی برگشت میخورد. پس اول از همه ساختار درست را در ذهن داشته باشید.
چه مدارکی بیشتر برای یونان تأیید میشوند؟
- تحصیلی: دانشنامه، گواهی موقت، ریزنمرات، توصیهنامهٔ دانشگاهی.
- کاری: قرارداد اشتغال، سابقهٔ بیمه/شغلی، پروانههای حرفهای.
- خانوادگی: عقدنامه/طلاقنامه، گواهی تجرد، شناسنامه ترجمهشده.
- عمومی/کنسولی: گواهی عدم سوءپیشینه، گواهی سلامت، تمکن مالی.
- تجاری/شرکتی: اساسنامه، روزنامهٔ رسمی، وکالتنامهها، صورتجلسات، فاکتور/بارنامه.
نکتهٔ طلایی: همخوانی ۱۰۰٪ نام و تاریخها با پاسپورت. کوچکترین اختلاف در املا یا شمارهها میتواند باعث تأخیر شود.
مدارک لازم قبل از رزرو وقت
- اصل مدرک + ترجمهٔ رسمی همخوان (ترجیحاً مطابق دستورالعمل سفارت به زبان پذیرفتهشده).
- مهر دادگستری و وزارت امور خارجه روی ترجمهها.
- پاسپورت معتبر و کپی صفحهٔ مشخصات.
- در صورت اعلان سفارت: هر فرم یا تعهدنامهٔ تکمیلی.
- کپی ساده از تمام برگهها برای سرعت دادن به بررسی.
رزرو وقت سفارت یونان (نکات عملی)
کانال رزرو ممکن است بسته به دورهها تغییر کند (سامانهٔ آنلاین، ایمیل یا تلفن). هرچه روش باشد، شما به یک درخواست شفاف و حرفهای نیاز دارید:
- موضوع (Subject): Legalization Appointment – Full Name – Passport No.
- متن ایمیل: معرفی کوتاه، هدف (تحصیلی/کاری/…)، فهرست مدارک با تعداد صفحات، سه بازهٔ زمانی پیشنهادی، شماره تماس.
- پیوستها: اسکن واضح PDF، هر فایل زیر ۲MB و نامگذاری استاندارد: Name_PassportNo_DocType.pdf.
برای مشاهدهٔ مسیرهای گامبهگام، نمونهٔ متن ایمیل و نکات رزرو، این راهنمای خدماتی را ببینید: وقت لگالایز سفارت یونان.
هزینهها، روش پرداخت و بازهٔ زمانی
- تعرفهها معمولاً بهازای هر مدرک/هر برگ محاسبه میشوند و ممکن است تغییر کنند.
- پرداخت غالباً ریالی با کارتخوان انجام میشود؛ همراه داشتن اندکی بیش از برآورد منطقی است.
- زمان آمادهشدن پرونده، بسته به حجم کاری، معمولاً از چند روز کاری تا چند هفته متغیر است.
روز مراجعه: چکلیست ورود
- ۱۵–۲۰ دقیقه زودتر حاضر شوید.
- مدارک را به ترتیب اصل → ترجمهٔ مهرشده → کپی گیرهگذاری کنید.
- پرینت تایید وقت و کارت شناسایی/پاسپورت دمدست باشد.
- پوشهبندی شفاف و رفتار حرفهای، فرآیند تحویل را بهطور محسوسی سریع میکند.
اشتباهات پرتکرار در یونان (و راهحلها)
- نبود مهر دادگستری/وزارت خارجه روی ترجمهها → قبل از رزرو وقت تکمیل کنید.
- عدم تطابق نام/تاریخ/شماره پاسپورت → از دارالترجمه بخواهید الحاقیه/اصلاحیه بزند.
- اسکنهای تیره و سنگین در مکاتبات → اسکن خوانا با حجم پایین ارسال کنید.
- قدیمی بودن ترجمهها → اگر زمان زیادی گذشته، در مورد اعتبار زمانی ترجمهها استعلام بگیرید.
پرسشهای متداول (یونان)
آیا نماینده میتواند بهجای صاحب مدرک مراجعه کند؟
معمولاً بله، با وکالتنامهٔ رسمی یا اجازهٔ کتبی؛ جزئیات را با سفارت هماهنگ کنید.
آیا میشود چند مدرک را در یک وقت تأیید کرد؟
به ظرفیت پیشخوان بستگی دارد، اما دستهبندی اصولی مدارک کمک میکند.
وقت فوری چطور؟
به ظرفیت وابسته است. گاهی با لغو وقت دیگران، زمان نزدیک باز میشود—پیگیری مؤدبانه را فراموش نکنید.

بخش دوم: لگالایز سفارت سوئد
چارچوب کلی برای سوئد
برای اعتبار دادن به اسناد ایرانی در سوئد، مسیر ترجمهٔ رسمی → دادگستری → وزارت امور خارجه → تأیید سفارت سوئد معمولاً لازم است. در کنار صحت مهرها، به زبان ترجمهٔ مورد پذیرش هم دقت کنید (اغلب انگلیسی/سوئدی؛ مطابق اعلان سفارت عمل کنید).
مدارک پرتکرار برای سوئد
- تحصیلی: دانشنامه، ریزنمرات، توصیهنامهها، نامهٔ پذیرش/Pre-Registration.
- کاری/پژوهشی: قرارداد، دعوتنامهٔ کاری/آزمایشگاهی، گواهی سوابق.
- خانوادگی: عقدنامه، اسناد هویتی ترجمهشده، گواهی تجرد/ولادت.
- تجاری: اساسنامه، وکالتنامهها، صورتجلسات، اسناد گمرکی/فاکتور.
- عمومی: گواهی عدم سوءپیشینه، گواهی سلامت، تمکن مالی.
رزرو وقت سوئد (از درخواست تا تایید)
- آخرین اطلاعیهٔ رزرو را بررسی کنید (سامانه/ایمیل/تلفن).
- موضوع ایمیل حرفهای با ذکر نام و شماره پاسپورت.
- بدنهٔ ایمیل با معرفی کوتاه + هدف + فهرست کامل مدارک + تعداد صفحات + سه بازهٔ زمانی پیشنهادی.
- پیوستهای PDF سبک و واضح؛ نامگذاری استاندارد فایلها.
- پیگیری مودبانه اگر پاسخی در بازهٔ اعلامشده دریافت نکردید.
برای مسیر دقیقتر و نمونهٔ مکاتبه، این صفحهٔ راهنما را ببینید: وقت تایید مدارک سفارت سوئد.
هزینهها و مدت زمان بررسی در سوئد
- تعرفهها بر اساس نوع مدرک/تعداد صفحات محاسبه میشوند و امکان تغییر دارند.
- پرداخت معمولاً ریالی با کارتخوان انجام میشود؛ رسیدها را نگه دارید.
- زمان آمادهسازی از چند روز کاری تا چند هفته متغیر است—به فصلهای پرتقاضا توجه کنید.
روز مراجعه: چکلیست اختصاصی سوئد
- مدارک هر شخص را در یک پوشهٔ مجزا بچینید (اصل/ترجمهٔ مهرشده/کپی).
- پرینت تایید وقت، کارت شناسایی و رسیدهای احتمالی را همراه داشته باشید.
- در صورت پروندهٔ گروهی (خانواده)، پوشههای مجزا باعث تحویل سریعتر میشود.
خطاهای رایج در سوئد (و درمانشان)
- زبان ترجمهٔ نامرتبط با اعلام سفارت → قبل از ترجمه، زبان مورد پذیرش را قطعی کنید.
- اختلاف شماره پاسپورت یا املای نام → کنترل نهایی قبل از رزرو وقت.
- ترجمههای قدیمی → از اعتبار زمانی بپرسید یا نزدیک زمان مراجعه ترجمه کنید.
- فایلهای PDF حجیم → کیفیت ۳۰۰dpi با بهینهسازی حجم انتخاب خوبی است.
پرسشهای متداول (سوئد)
میشود چند مدرک یا چند نفر را در یک وقت ثبت کرد؟
غالباً بله؛ به سیاست سفارت و ظرفیت پیشخوان بستگی دارد.
اگر پاسخ ایمیل دیر شد؟
یک یادآور مؤدبانه بفرستید و بازههای زمانی منعطف پیشنهاد دهید.
بدون حضور صاحب مدرک میتوان اقدام کرد؟
با وکالتنامهٔ رسمی، معمولاً امکانپذیر است—جزئیات را استعلام کنید.
مقایسهٔ سریع یونان و سوئد برای لگالایز
- زبان ترجمه: یونان و سوئد هر دو عموماً ترجمهٔ انگلیسی را میپذیرند، ولی ممکن است ترجمه به زبان ملی نیز ترجیح داده شود؛ قبل از ترجمه، زبان دقیق را استعلام کنید.
- حساسیت به همخوانی اطلاعات: هر دو سختگیرند؛ هر تفاوتی در نام، تاریخ یا شماره پاسپورت، مانع است.
- زمانبندی و ظرفیت: فصلهای اوج (موجهای پذیرش تحصیلی/کاری) باعث شلوغی میشوند؛ زودتر رزرو کنید.
- هزینهها: مبتنی بر «هر مدرک/هر برگ»؛ تغییر تعرفهها محتمل است، پس کمی بیش از برآورد همراه داشته باشید.
نکات طلایی برای صرفهجویی در زمان و هزینه
- نامگذاری استاندارد فایلها: Name_PassportNo_DocType.pdf
- کاور لتر یکصفحهای (Cover Letter): هدف، فهرست مدارک و تعداد صفحات را خلاصه کنید—تحویل سریعتر میشود.
- بازههای زمانی منعطف برای وقت؛ شانس تایید سریعتر بالا میرود.
- کنترل ۳ مرحلهای تطابق اطلاعات: قبل از ترجمه، بعد از ترجمه، قبل از رزرو وقت.
- مهرها را دوباره چک کنید: نبود مهر دادگستری/وزارت خارجه مساوی با برگشت پرونده است.
- ترجمهها را تازه نگه دارید: اگر ترجمه قدیمی است، در مورد اعتبار زمانی سوال کنید.
- اسکن خوانا و سبک: کیفیت کافی با حجم بهینه؛ فایل سنگین در ایمیلها دردسرساز است.
- پوشهبندی شفاف: برای هر مدرک، ترتیب اصل → ترجمهٔ مهرشده → کپی را رعایت کنید.
- حرفهای مکاتبه کنید: موضوع ایمیل دقیق، معرفی موجز، لیست شفاف، و شماره تماس فعال.
چکلیست نهایی دوگانه (یونان/سوئد)
چکلیست یونان
- ترجمهٔ رسمی آماده (زبان مطابق اعلان سفارت).
- مهر دادگستری و وزارت خارجه کامل.
- اصل + ترجمه + کپی هر مدرک حاضر.
- پاسپورت معتبر + کپی صفحهٔ مشخصات.
- ایمیل/فرم رزرو با موضوع حرفهای + سه بازهٔ زمانی پیشنهادی.
چکلیست سوئد
- زبان ترجمه مطابق دستورالعمل سفارت (انگلیسی/سوئدی یا مورد اعلامی).
- مهرها کامل و ترتیب صفحات صحیح.
- پوشهٔ جداگانه برای هر شخص/مدرک.
- فایلهای PDF خوانا با حجم بهینه برای مکاتبه.
- مسیر پیگیری و بازهٔ زمان انتظار مشخص است.
جمعبندی و دعوت به اقدام
برای اینکه مدارک ایرانیتان در یونان یا سوئد معتبر شوند، باید مسیر ترجمهٔ رسمی → دادگستری → وزارت خارجه → تأیید سفارت را با دقت پیش ببرید. اصول مشترک موفقیت: همخوانی کامل اطلاعات، تکمیل مهرها، آمادهسازی حرفهای پرونده و رزرو زودهنگام. با رعایت نکات این راهنما، احتمال رد شدن یا رفتوبرگشت به حداقل میرسد و تحویل مدارک سادهتر و سریعتر انجام میشود.
در پایان، برای مشاهدهٔ سایر خدمات و دریافت مشاورهٔ تخصصی، به وبسایت ایران لگال سر بزنید.
